Gościem wtorkowych "Rozmów na lato" była znakomita tłumaczka prof. Joanna Ugniewska, z którą porozmawialiśmy o jej najnowszej książce "Zamieszkiwanie pamięci".
Joanna Ugniewska to jedna z najznakomitszych polskich tłumaczek. Ma w dorobku ponad siedemdziesiąt przełożonych książek (m.in. Tabucchiego, Magrisa, Eco, Craveri, Crocego, Fallaci, Camporesiego, Calassa, Agambena).
Rozmawiając o jej książce "Zamieszkiwanie pamięci", zapytaliśmy o syndrom wygnańca, o jego samotność i dziedzictwo języka, o Maraiego w Neapolu i pokusę nihilizmu w pisarstwie Chiaromontego i Elzenberga, o korespondencję tego pierwszego z Camusem, o pisarstwo Malapartego, pisarza, który "potrafił się dostosować', o mit Wenecji i o włoską tożsamość. Porozmawialiśmy też o tym, co jest możliwe w przekładzie, a czego nigdy nie da się osiągnąć.
***
Joanna Ugniewska - italianistka, tłumaczka, eseistka. Pod jej redakcją w roku 2002 ukazała się Historia literatury włoskiej XX wieku. Opublikowała również zbiór esejów Podróżować, pisać, a w 2014 roku Miejsca utracone. Jest laureatką wielu nagród, m.in. za przekład (wraz z Mateuszem Salwą) książki Riccarda Orizia Zaginione białe plemiona, nominowanej do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego w 2010 roku, a także Nagrody dla Tłumaczy im. Pawła Hertza (2012). Laureatka nagrody ZAiKS-u za działalność przekładową.
Autor: Joanna Ugniewska
Tytuł: Zamieszkiwanie pamięci
Seria: Meridian
Wydawca: Fundacja Pogranicze i Ośrodek „Pogranicze – sztuk, kultur, narodów”