CAFE EUROPA z udziałem POETEK Z UKRAINY Kateryny Michalicyny i Julii Musakowskiej oraz poetów/tłumaczy Anety Kamińskiej i Jakuba Pszoniaka. Spotkanie prowadzi Krzysztof Czyżewski
Kateryna Michalicyna
Poetka, tłumaczka, redaktorka. Pochodzi z okolic Równego, mieszka we Lwowie. Skończyła biologię na uniwersytecie w Równem i filologię angielską na Lwowskim Uniwersytecie im. Iwana Franki. Pracuje jako zastępca redaktora naczelnego w Wydawnictwie Starego Lwa. Autorka wielu tomików poetyckich, tłumaczka m.in. książek J.R.R.Tolkiena, Oscara Wilde’a, Sylvii Plath..
Julia Musakowska
Poetka i tłumaczka, członkini PEN Ukraina. Jej wiersze były tłumaczone na angielski, niemiecki, hiszpański, litewski, hebrajski, polski, bułgarski i inne. Jest tłumaczką Tomasa Tranströmera na język ukraiński.
Aneta Kamińska
Urodziła się w Szczebrzeszynie, pochodzi z Zamościa, mieszka w Warszawie. Skończyła filologię polską na UW i uczy polskiego cudzoziemców. Autorka kilku tomików poetyckich oraz licznych przekładów wierszy z języka ukraińskiego. W 2019 za tomik Autoportret z martwą naturą. Ostatnie wiersze Nazara Honczara otrzymała nominację do Nagrody Literackiej Nike.
Jakub Pszoniak
Poeta urodzony w Bytomiu. Laureat Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius 2020 w kategorii debiut roku za tom Chyba na pewno (Biuro Literackie, 2019). Za ten tom był nominowany do Nagrody Poetyckiej im. Konstantego Ildefonsa Gałczyńskiego 2020. Finalista projektu Biura Literackiego Połów 2016. Publikował m.in. w artPapierze, Kontencie i Odrze.
Polsko-ukraińskie tomiki poetyckie Kateryny Michalicyny "Głosy" oraz Julii Musakowskiej „Żelazo” ilustrowane przez artystów z Ukrainy, ukazały się Wydawnictwie Pogranicze w serii Biblioteka Poezji Ukrainy „W obliczu wojny”.
Trwająca od marca praca nad serią przyniosła wydanie 10 polsko-ukraińskich tomików, mają one swoje źródło w przekonaniu, że literatura nie jest strefą autonomiczną, lecz głęboko rezonuje z rzeczywistością noszącą piętno wojennej tragedii.