Rozmowę z autorką poprowadziła i przetłumaczyła tłumaczka jej literatury Aleksandra Wojtaszek.
O KSIĄŻCE
Dwujęzyczny tom wierszy chorwackiej poetki Moniki Herceg w tłumaczeniu Aleksandry Wojtaszek z oryginalną grafiką Wiesława Szumińskiego.
Wiersze są powrotem do wczesnych lat dzieciństwa autorki, spędzonych w małej miejscowości niedaleko Petrinji w środkowej Chorwacji, w czasie wybuchu wojny w latach 90.
Książka, przetłumaczona już w Ukrainie, w Macedonii Północnej, Serbii, Stanach Zjednoczonych i Grecji, zdobyła cztery nagrody krajowe oraz międzynarodową nagrodę Bridges of Struga Award.