Goście rozmawiali o współpracy m.in. o udziale w programach „Pamiętanie Miłosza” oraz „Czerwcowy Miłosz”, a także problematyce pogranicza i ofercie wydawniczej „Pogranicza”.
Siergiej Moreino rosyjski poeta, prozaik i tłumacz. Mieszka na wschodzie Łotwy, jest tłumaczem Czesława Miłosza i Johannesa Bobrowskiego na języki rosyjski i łotewski. m.in.
- Czesław Miłosz, «Так мало и другие стихотворения» („Tak mało i inne wiersze“). 1993, Moskwa, „Wahazar”, seria „Kolekcja literatury polskiej”;
- Czesław Miłosz, «На крыльях зари за край моря» (Gdzie wschodzi słońce i kędy zapada). Przekład i komentarz. 2016, Moskwa, «Русский Гулливер», seria „Geografia przekładu”;
- audiobook Czesław Miłosz: CD «Сергей Юрский читает Чеслава Милоша» (Siergiej Jurski mówi teksty Czesława Miłosza). Przekłady, opracowanie (z Markiem Pytaszem i Poliną Justovą) // Польский Культурный Центр, Moskwa, 2011.
Franczeska Zwerg jest tłumaczką książki Grigorija Kanowicza "Очарование сатаны" na język niemiecki.