Jury w składzie: Anna Górecka, Jerzy Jarniewicz (przewodniczący), Andrzej Kopacki, Kamil Piwowarski, Piotr Sommer, Andrzej Sosnowski, Marcin Szuster, Anna Wasilewska, Łukasz Żebrowski na posiedzeniu w dniu 13 września 2019 roku rozpatrzyło kandydatury w siedmiu kategoriach. Laureatami zostali:
w kategorii Poezja
- MARCIN CIURA za przekład "Kwiatów zła" Charlesa Baudelaire’a, wydany nakładem tłumacza
w kategorii Proza
- ANDRZEJ S. JAGODZIŃSKI za przekład powieści Josefa Škvorecký’ego "Cud", wydany przez Fundację Pogranicze w Sejnach
- IZABELA KORYBUT-DASZKIEWICZ za przekład drugiej części cyklu powieściowego Kristiny Sabaliauskaitė "Silva rerum", wydany przez Wydawnictwo Literackie w Krakowie
- OLGA BARTOSIEWICZ za przekład książki Adriana Schiopa "Żołnierze. Opowieść z Ferentari", wydany przez wydawnictwo Universitas w Krakowie
w kategorii Literaturoznawstwo, Translatologia, Komparatystyka
- MIKOŁAJ WIŚNIEWSKI za książkę "Nowy Jork i okolice. O twórczości Jamesa Schuylera", wydaną przez Uniwersytet SWPS i Instytut Badań Literackich PAN w Warszawie
- VIOLETTA WRÓBLEWSKA za redakcję naukową "Słownika polskiej bajki ludowej", wydanego przez Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu
Nagroda im. Andrzeja Siemka
- MARIA POPRZĘCKA za książkę "Impas", wydaną przez słowo/obraz terytoria w Gdańsku
Nagrody w kategorii Inicjatywy Wydawnicze oraz Nagrody Specjalnej „Mamut” w tym roku nie przyznano
Wydawane ze przez Instytut Książki czasopismo „Literatura na świecie” przyznaje nagrody za wybitne osiągnięcia translatorskie. Nagroda jest przyznawana od 1972 roku i ma na celu promowanie i docenianie wybitnych tłumaczy poezji, prozy, a także książek literaturoznawczych.
Josef Škvorecký "CUD" Kryminał polityczny - kup na stronie wydawcy